# Annotator Guide This guide provides comprehensive instructions for annotators using the Lakra system to evaluate and annotate machine translations. ## Overview As an annotator, your role is to: - Review source texts and their machine translations - Identify and classify translation errors - Provide quality ratings - Suggest corrections - Optionally record voice explanations ## Getting Started ### First Login 1. **Access Lakra**: Navigate to your Lakra instance URL 2. **Sign In**: Use your email or username and password 3. **Onboarding**: Complete the onboarding test if required - The test ensures you understand the annotation guidelines - You must pass to start annotating - You can retake the test if needed ### Understanding Your Dashboard After logging in, you'll see: - **Progress Statistics**: Your annotation count, completion rate - **Recent Annotations**: Your most recent work - **Available Sentences**: Number of sentences awaiting annotation - **Quality Metrics**: Your average quality scores - **Start Annotation Button**: Begin working ## The Annotation Workflow ### Step 1: Select a Sentence 1. Click **"Start Annotation"** or **"Next Sentence"** 2. The system automatically selects the next unannotated sentence 3. You'll see: - Source text (original language) - Machine translation (target language) - Language pair information - Domain (if specified) ### Step 2: Review the Translation Before annotating: 1. **Read the source text** carefully 2. **Read the machine translation** 3. **Compare** them for accuracy and fluency 4. **Consider** the context and domain ### Step 3: Highlight Errors #### How to Highlight Text 1. **Select text** in the machine translation by clicking and dragging 2. A **highlight menu** appears 3. **Choose error type**: - **MI_ST** (Minor Syntax): Small grammatical errors - **MI_SE** (Minor Semantic): Minor meaning issues - **MA_ST** (Major Syntax): Serious grammatical problems - **MA_SE** (Major Semantic): Significant meaning errors 4. Click to create the highlight #### Error Type Guidelines **Minor Syntax (MI_ST)** - Articles (a/an/the) errors - Punctuation issues - Minor word order problems - Capitalization errors Examples: - "the house" → "a house" (wrong article) - "Hello." → "Hello" (missing punctuation) **Minor Semantic (MI_SE)** - Word choice issues that don't change core meaning - Awkward but understandable phrasing - Minor omissions of non-critical information Examples: - "big" → "large" (better word choice available) - Slightly awkward phrasing that's still clear **Major Syntax (MA_ST)** - Verb tense errors - Subject-verb agreement problems - Sentence fragments - Severe word order issues Examples: - "He go" → "He goes" (subject-verb agreement) - Completely garbled sentence structure **Major Semantic (MA_SE)** - Incorrect meaning - Missing critical information - Added incorrect information - Complete mistranslation Examples: - Translating "yes" as "no" - Omitting critical details - Adding ideas not in source #### Managing Highlights - **Edit**: Click a highlight to view/edit it - **Delete**: Use the delete button in the highlight editor - **View All**: See all highlights in the sidebar - **Add Description**: Explain the error in detail (recommended) ### Step 4: Quality Ratings Rate the translation on three dimensions (1-5 scale): #### Fluency Rating **How natural does the translation read?** - **5 - Perfect**: Native-sounding, completely natural - **4 - Good**: Natural with minor awkwardness - **3 - Fair**: Understandable but somewhat awkward - **2 - Poor**: Difficult to read, many issues - **1 - Very Poor**: Incomprehensible, severe problems ```{tip} Read the translation aloud. Does it sound natural to a native speaker? ``` #### Adequacy Rating **How well does it convey the source meaning?** - **5 - Perfect**: All meaning preserved accurately - **4 - Good**: Minor details missing or altered - **3 - Fair**: Some meaning lost or changed - **2 - Poor**: Significant meaning lost - **1 - Very Poor**: Mostly incorrect meaning ```{tip} Compare closely with the source. Is all information present and correct? ``` #### Overall Quality Rating **Your holistic assessment of the translation** - **5 - Excellent**: Publication-ready - **4 - Good**: Usable with minor edits - **3 - Fair**: Needs moderate revision - **2 - Poor**: Requires significant work - **1 - Very Poor**: Needs complete retranslation ### Step 5: Provide Comments Add detailed feedback: 1. **Error Descriptions**: Explain each highlighted error 2. **Suggested Corrections**: Provide better translations 3. **General Comments**: Overall observations 4. **Context Notes**: Relevant background information **Best Practices:** - Be specific and constructive - Explain why something is wrong - Suggest concrete improvements - Consider cultural context ### Step 6: Voice Recording (Optional) Record audio explanations: 1. Click **"Record Voice"** button 2. **Allow** microphone access (first time only) 3. Click **"Start Recording"** 4. Speak your explanation clearly 5. Click **"Stop Recording"** 6. **Play back** to verify 7. **Re-record** if needed 8. Click **"Save Recording"** **Tips for Good Recordings:** - Use a quiet environment - Speak clearly and at moderate pace - Explain corrections in detail - Keep recordings focused (under 2 minutes) ### Step 7: Submit Annotation Before submitting: 1. **Review** all highlights and ratings 2. **Verify** comments are clear 3. **Check** voice recording (if added) 4. Click **"Submit Annotation"** ```{note} Once submitted, you typically cannot edit the annotation. Review carefully! ``` ## Annotation Best Practices ### Quality Guidelines 1. **Be Consistent**: Apply the same standards to all sentences 2. **Be Objective**: Base ratings on guidelines, not personal preference 3. **Be Thorough**: Don't miss errors, but don't over-mark 4. **Be Specific**: Clear, detailed descriptions help everyone ### Common Mistakes to Avoid ❌ **Don't**: - Mark stylistic preferences as errors - Be too harsh or too lenient - Skip providing explanations - Rush through sentences - Ignore context ✅ **Do**: - Focus on actual errors - Maintain balanced judgment - Explain your reasoning - Take time to understand fully - Consider the domain ### Time Management - **Average time**: 5-10 minutes per sentence (varies by complexity) - **Take breaks**: Every 45-60 minutes - **Track progress**: Monitor your statistics - **Set goals**: Aim for quality over quantity ## Working with Different Language Pairs ### Source Language Considerations - **Understand context**: Cultural references, idioms - **Check ambiguity**: Multiple possible interpretations - **Note style**: Formal vs. informal register ### Target Language Considerations - **Natural phrasing**: Does it sound native? - **Grammar rules**: Language-specific conventions - **Cultural adaptation**: Appropriate localization ## Using the Annotation Interface ### Interface Components **Main Panel:** - Source text display - Machine translation display - Highlight overlay - Quality rating sliders **Sidebar:** - Highlighted errors list - Comments section - Voice recorder - Submit button **Top Bar:** - Progress indicator - Guidelines button (ℹ️) - Sentence navigation - Account menu ### Keyboard Shortcuts | Shortcut | Action | |----------|--------| | `Tab` | Move to next rating | | `1-5` | Quick rating (when focused) | | `Ctrl/Cmd + S` | Save (submit) annotation | | `Ctrl/Cmd + G` | Open guidelines | | `Esc` | Cancel highlight | ```{tip} Hover over interface elements for tooltips and additional information. ``` ## Quality Metrics and Feedback ### Your Performance Metrics Track your annotation quality: - **Completion Rate**: Sentences annotated vs. assigned - **Average Ratings**: Your typical quality scores - **Error Distribution**: Types of errors you identify - **Agreement Rate**: Match with other annotators (if applicable) - **Evaluation Scores**: How evaluators rate your work ### Receiving Feedback Evaluators may provide feedback on your annotations: - **Access feedback**: View in "My Annotations" section - **Learn from reviews**: Understand evaluator comments - **Improve quality**: Apply feedback to future work - **Ask questions**: Contact administrators if unclear ## Troubleshooting ### Common Issues **Can't highlight text:** - Make sure you're selecting text in the translation (not source) - Try refreshing the page - Check your browser compatibility **Rating sliders not working:** - Click directly on the slider track - Use keyboard arrow keys when focused - Try a different browser if persistent **Voice recording fails:** - Allow microphone permissions - Check microphone is connected/working - Try a different browser - Ensure HTTPS connection **Annotation won't submit:** - Complete all required fields - Check all ratings are set - Verify at least some highlights or comments - Check internet connection ## Tips for Success ### Becoming a Better Annotator 1. **Study guidelines regularly**: Refresh your understanding 2. **Review examples**: Learn from expert annotations 3. **Discuss with peers**: Share insights and questions 4. **Track improvement**: Monitor your metrics over time 5. **Stay updated**: Note any guideline changes ### Maintaining Quality - **Regular breaks**: Prevent fatigue and maintain focus - **Consistent environment**: Minimize distractions - **Question ambiguity**: Ask when unsure - **Continuous learning**: Improve with each annotation ## FAQ for Annotators **Q: How many sentences should I annotate per day?** A: Focus on quality over quantity. Typical range is 10-20 sentences per day, depending on complexity. **Q: Can I skip a difficult sentence?** A: Contact your administrator. Some systems allow skipping, others require annotation of assigned sentences. **Q: What if I disagree with the error types?** A: Follow the guidelines as closely as possible. You can note disagreements in comments. **Q: Can I edit an annotation after submitting?** A: Usually no. Double-check before submitting. Contact your administrator if critical corrections are needed. **Q: What if the source text seems wrong?** A: Note this in your comments. Annotate the translation based on what it should be if the source were correct. ## Next Steps - Practice with example sentences - Review the [Features](features.md) documentation - Check the [FAQ](faq.md) for more questions - Contact your administrator for role-specific guidance ```{seealso} For technical details about the annotation system, see the [Technical Manual](../technical-manual/index.rst). ```